Tłumaczenia specjalistyczne – czym są i kto je wykonuje?

Usługi

Jeszcze nie tak wcale dawno temu znajomość języków obcych nie była Polakom zbytnio potrzebna. Aktualnie jednak mnóstwo się zmieniło w tym aspekcie. I nie chodzi tu tylko o możliwość podróżowania i poznawania kolejnych państw. Bardzo często współpracujemy z zagranicznymi korporacjami oraz decydujemy się na podjęcie zatrudnienia poza naszą ojczyzną. A w takich przypadkach często wymagane są przetłumaczone na dany język papiery i świadectwa. Zlecenie tłumaczenia specjalistycznego jest bardzo dobrym rozwiązaniem, jeżeli chcemy mieć pewność, że przekład jest zrobiony prawidłowo.

Tłumaczenia specjalistyczne – czym są i co obejmują?

Tłumaczenia specjalistyczne to po prostu translacja na określony język najróżniejszych dokumentów i tekstów z takich dziedzin jak bankowość i finanse, medycyna czy marketing. Fachowiec w określonej dziedzinie wykona tłumaczenie umowy, informacji o spółkach albo opinii prawnej. Tłumacz może zająć się przygotowaniem tłumaczenia tekstów reklamowych, opisu technologii badań leków, dokumentacji badań klinicznych, ulotek oraz broszurek dla pacjentów. Pośród przekładanych dokumentów bardzo często znajdują się także biznesplany, analizy finansowe spółek i audyty.

Tłumaczenia specjalistyczne – kto przygotuje je rzetelnie?

Wykonanie solidnego tłumaczenia specjalistycznego nie jest proste. Właśnie dlatego powinny trudnić się tym osoby, które posiadają szeroką wiedzę w danej dziedzinie, a jednocześnie potrafią prawidłowo przekazać sens tekstu. Równocześnie osoby te powinny stosować zwroty i sformułowania, które są ogólnie znane i zrozumiałe w ramach konkretnej specjalności. Najlepiej, jeśli wykonanie tłumaczenia tekstów specjalistycznych zostanie powierzone doświadczonemu zespołowi tłumaczy. Takie grupy świadczą swoje usługi przeważnie w tak dużych miejscowościach, jak np. Kraków, Toruń lub Warszawa.